Terafik
Jetzt kaufen
Durch das Verwenden dieser Links unterstützt du READO. Wir erhalten eine Vermittlungsprovision, ohne dass dir zusätzliche Kosten entstehen.
Beschreibung
Autorenbeschreibung
Nilufar Karkhiran Khozani, 1983 in Gießen geboren, studierte Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft und Psychologie und absolvierte anschließend eine Ausbildung als Verhaltenstherapeutin. Sie veröffentlichte in verschiedenen Literaturzeitschriften. 2020 erschien ihr Gedichtband mit gesampelter Lyrik Romance Would Be a Very Fine Bonus Indeed. Sie war Artist in Residence beim PROSANOVA Festival 2020 und übersetzte das Skript Town Bloody Hall für den Film Als Susan Sontag im Publikum saß. »Terafik« ist ihr erster Roman. Sie lebt in Berlin.
Beiträge
Das Buch war etwas anderes als ich erwartet habe und doch hat es was besonderes. Die teilweise unterschiedlichen Zeitebenen haben mich etwas gestört aber zum Ende hin wurde es dann besser. Nicht die Art von Roman, die ich gewöhnlich lese aber trotzdem lesenswert.
Zwischen zwei Kulturen
Nilufar lebt in Deutschland, ihr Vater im Iran. Lange haben sie sich nicht mehr gesehen, bis der Vater seine Tochter einlädt in den Iran zu reisen und ihre Verwandten und das Leben in Teheran kennen zu lernen. In Teheran angekommen wird sie freundlich aufgenommen und wohlmeinend umsorgt. Zum Glück kann sie ein wenig Farsi und kann sich einigermaßen verständigen und den Gesprächen folgen. Das Leben dort findet für Frauen hauptsächlich zuhause und hinter geschlossenen Gardinen statt. In der U-Bahn gibt es zum Beispiel extra Abteile für Frauen. Eine ganz andere Welt/Kultur die nur die nachvollziehen können, die hier aufgewachsen sind. Wie enttäuschend muss es gewesen sein, dass sich der Vater so wenig Zeit für seine Tochter nahm, sie, oder auch ich als Leserin hatte mehr erwartet. Während des Lesens musste ich oft an die Reise meiner Tochter nach Teheran zur Hochzeit der Schwester ihres Lebensgefährten denken, drei Tage wurde gefeiert, mit vielen, vielen Verwandten und Bekannten. Gerne empfehle ich das Buch weiter. Vor allem mag ich den ganz eigenen Schreibstil der viele Bilder im Kopf entstehen lässt.
»»Wann kommst du endlich nach Iran?«, hatte mein Vater immer am Telefon gefragt. »Ich weiß es nicht, wenn ich mit meinen Prüfungen fertig bin, irgendwann.« Ich hatte immer gerade Prüfungen. Eigentlich hatte ich es nie wirklich vor. Mein Leben lang hatte mich meine Mutter davor gewarnt, in »so ein Land« zu reisen« (S. 10). Und dann wird aus diesem irgendwann ein jetzt – Ich-Erzählerin Nilufar reist 2016 in den Iran. Ein für sie unbekanntes Land, mit ihr unbekannten Familienmitgliedern. Sie kommt mit vielen offenen Fragen ins Land und erhofft sich Antworten, doch diese fallen fast schon erdrückend oberflächlich aus. Alle Versuche ein Gespräch zu vertiefen gelingen nicht. Die Kommunikation gestaltet sich als kompliziert, Geheimnisse bleiben und durch die herrschenden Regeln im Iran, mit denen sich die Autorin nicht identifizieren kann, findet ihr Wunsch nach Zugehörigkeit und Identitätsfindung keine Erfüllung. Der Roman beginnt mit einem zeitlichen Rückblick, in der die Leserschaft Koshrow (Nilufars Vater) im Jahre 1989 in Deutschland begleitet. Innerhalb der Lektüre kommt es immer wieder zu Szenen aus der Vergangenheit, in der Koshrow eine Rolle spielt. Dadurch wird der Wunsch nach einer Intensivierung einer Tochter-Vater-Beziehung deutlich. Nilufars Mutter findet sich im Roman kaum wieder und bleibt somit eine Unbekannte. Nach der Rückkehr aus dem Iran hätte ich mir mehr Reflexion über die Erlebnisse und Eindrücke gewünscht. Das Buch endet mir hier zu abrupt. Vor der Reise und teils auch während des Aufenthalts im Iran lässt uns Protagonistin Nilufar an ihren inneren Dialogen teilhaben, auch durch die Kommunikation zu ihrer Partnerin Alex wird ihr emotionales Erleben deutlich. Die Gespräche zwischen ihr und Alex werden jedoch immer seltener. Woran das liegt, bleibt im Verborgenen. Im Mittelpunkt der Handlung landet dadurch immer wieder Koshrow, der aber selbst in Bezug auf die Gegenwart verschlossen wirkt und lieber Geschichten aus der Vergangenheit preis gibt – über sein berufliches Scheitern in Deutschland und die Rückkehr in den Iran. Je mehr ich in diesem Buch gelesen habe, desto mehr wird die Zerrissenheit von Nilufar deutlich. In Deutschland erfährt sie Alltagsrassismus, nicht nur von Fremden, sondern auch unterschwellig durch die eigene Partnerin. Im Iran ist die Protagonistin unsicher, weiß nicht, wie sie sich im öffentlichen Raum geben soll. Gleichzeitig kann sie sich nicht vollkommen ihrer gastfreundlichen Verwandtschaft öffnen, ihre romantische Beziehung zu einer Frau bleibt ein Tabuthema. Die Sprache in diesem Roman ist oftmals lyrisch angehaucht, das Erleben wird greifbar und gleichzeitig bleibe ich am Ende mit offenen Fragen zurück. CN: Rassismus, Unterdrückung.
Nilufar reist in den Iran zu ihrem Vater und der Familie und stellt sich den großen Fragen ihrer eigenen Familiengeschichte. Bildhafter Schreibstil mit vielen Aspekten, die immer wieder aufgegriffen werden. Terafik bedeutet der mit iranischem Englisch ausgesprochene „Traffic“, welcher lebendig wiederkehrend beschrieben wird. Schöner Einblick in die Sichtweise einer deutsch-iranischen Frau und einfach zu lesen.
Beschreibung
Autorenbeschreibung
Nilufar Karkhiran Khozani, 1983 in Gießen geboren, studierte Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft und Psychologie und absolvierte anschließend eine Ausbildung als Verhaltenstherapeutin. Sie veröffentlichte in verschiedenen Literaturzeitschriften. 2020 erschien ihr Gedichtband mit gesampelter Lyrik Romance Would Be a Very Fine Bonus Indeed. Sie war Artist in Residence beim PROSANOVA Festival 2020 und übersetzte das Skript Town Bloody Hall für den Film Als Susan Sontag im Publikum saß. »Terafik« ist ihr erster Roman. Sie lebt in Berlin.
Beiträge
Das Buch war etwas anderes als ich erwartet habe und doch hat es was besonderes. Die teilweise unterschiedlichen Zeitebenen haben mich etwas gestört aber zum Ende hin wurde es dann besser. Nicht die Art von Roman, die ich gewöhnlich lese aber trotzdem lesenswert.
Zwischen zwei Kulturen
Nilufar lebt in Deutschland, ihr Vater im Iran. Lange haben sie sich nicht mehr gesehen, bis der Vater seine Tochter einlädt in den Iran zu reisen und ihre Verwandten und das Leben in Teheran kennen zu lernen. In Teheran angekommen wird sie freundlich aufgenommen und wohlmeinend umsorgt. Zum Glück kann sie ein wenig Farsi und kann sich einigermaßen verständigen und den Gesprächen folgen. Das Leben dort findet für Frauen hauptsächlich zuhause und hinter geschlossenen Gardinen statt. In der U-Bahn gibt es zum Beispiel extra Abteile für Frauen. Eine ganz andere Welt/Kultur die nur die nachvollziehen können, die hier aufgewachsen sind. Wie enttäuschend muss es gewesen sein, dass sich der Vater so wenig Zeit für seine Tochter nahm, sie, oder auch ich als Leserin hatte mehr erwartet. Während des Lesens musste ich oft an die Reise meiner Tochter nach Teheran zur Hochzeit der Schwester ihres Lebensgefährten denken, drei Tage wurde gefeiert, mit vielen, vielen Verwandten und Bekannten. Gerne empfehle ich das Buch weiter. Vor allem mag ich den ganz eigenen Schreibstil der viele Bilder im Kopf entstehen lässt.
»»Wann kommst du endlich nach Iran?«, hatte mein Vater immer am Telefon gefragt. »Ich weiß es nicht, wenn ich mit meinen Prüfungen fertig bin, irgendwann.« Ich hatte immer gerade Prüfungen. Eigentlich hatte ich es nie wirklich vor. Mein Leben lang hatte mich meine Mutter davor gewarnt, in »so ein Land« zu reisen« (S. 10). Und dann wird aus diesem irgendwann ein jetzt – Ich-Erzählerin Nilufar reist 2016 in den Iran. Ein für sie unbekanntes Land, mit ihr unbekannten Familienmitgliedern. Sie kommt mit vielen offenen Fragen ins Land und erhofft sich Antworten, doch diese fallen fast schon erdrückend oberflächlich aus. Alle Versuche ein Gespräch zu vertiefen gelingen nicht. Die Kommunikation gestaltet sich als kompliziert, Geheimnisse bleiben und durch die herrschenden Regeln im Iran, mit denen sich die Autorin nicht identifizieren kann, findet ihr Wunsch nach Zugehörigkeit und Identitätsfindung keine Erfüllung. Der Roman beginnt mit einem zeitlichen Rückblick, in der die Leserschaft Koshrow (Nilufars Vater) im Jahre 1989 in Deutschland begleitet. Innerhalb der Lektüre kommt es immer wieder zu Szenen aus der Vergangenheit, in der Koshrow eine Rolle spielt. Dadurch wird der Wunsch nach einer Intensivierung einer Tochter-Vater-Beziehung deutlich. Nilufars Mutter findet sich im Roman kaum wieder und bleibt somit eine Unbekannte. Nach der Rückkehr aus dem Iran hätte ich mir mehr Reflexion über die Erlebnisse und Eindrücke gewünscht. Das Buch endet mir hier zu abrupt. Vor der Reise und teils auch während des Aufenthalts im Iran lässt uns Protagonistin Nilufar an ihren inneren Dialogen teilhaben, auch durch die Kommunikation zu ihrer Partnerin Alex wird ihr emotionales Erleben deutlich. Die Gespräche zwischen ihr und Alex werden jedoch immer seltener. Woran das liegt, bleibt im Verborgenen. Im Mittelpunkt der Handlung landet dadurch immer wieder Koshrow, der aber selbst in Bezug auf die Gegenwart verschlossen wirkt und lieber Geschichten aus der Vergangenheit preis gibt – über sein berufliches Scheitern in Deutschland und die Rückkehr in den Iran. Je mehr ich in diesem Buch gelesen habe, desto mehr wird die Zerrissenheit von Nilufar deutlich. In Deutschland erfährt sie Alltagsrassismus, nicht nur von Fremden, sondern auch unterschwellig durch die eigene Partnerin. Im Iran ist die Protagonistin unsicher, weiß nicht, wie sie sich im öffentlichen Raum geben soll. Gleichzeitig kann sie sich nicht vollkommen ihrer gastfreundlichen Verwandtschaft öffnen, ihre romantische Beziehung zu einer Frau bleibt ein Tabuthema. Die Sprache in diesem Roman ist oftmals lyrisch angehaucht, das Erleben wird greifbar und gleichzeitig bleibe ich am Ende mit offenen Fragen zurück. CN: Rassismus, Unterdrückung.