Aber die Mandarinen müssen heute abend noch geraubt werden

Aber die Mandarinen müssen heute abend noch geraubt werden

Taschenbuch

Durch das Verwenden dieser Links unterstützt du READO. Wir erhalten eine Vermittlungsprovision, ohne dass dir zusätzliche Kosten entstehen.

Beschreibung

Verwandlungen spielen eine große Rolle in Yoko Tawadas lyrischen Texten, unheimliche, seltsame, verzaubernde Verwandlungen, in denen wir uns staunend verlieren. Eine Berührung ergibt ein Bild und dieses wieder ein anderes, einer geheimnisvollen und dennoch unwiderstehlichen Logik folgend. Körper, Städte, technische Gegenstände, Pflanzen werden gleichermaßen lebendig in ihren Texten …auch Rosinen und der Mond. Aus dem Inhalt: Der Brunnen ohne Vater - Umzug - O Adana o Istanbul - Dialektüre - Kriminologie - Spiegelbild - Der Hafenpilz - Die Rosinenaugen - Ein Füllfederhalter ohne Herstellungsdatum - Die Orangerie - Hong Kong 1996 - Klug - Das Restaurant mit dem Vogelnamen - Ich wollte keine Brücke schlagen - Ges-ICH-ter - Feiern können wir auch morgen Aber die Mandarinen Müssen noch heute abend Geraubt werden

Buchinformationen

Haupt-Genre
Romane
Sub-Genre
N/A
Format
Taschenbuch
Seitenzahl
120
Preis
10.30 €

Autorenbeschreibung

Yoko Tawada, 1960 in Tokyo geboren, 1982–2006 in Hamburg, lebt in Berlin. Ihr erstes Buch „Nur da wo du bist da ist nichts“ erschien 1987 im Konkursbuch Verlag. Seitdem viele Buchveröffentlichungen in Deutschland und Japan, u.a. „Talisman“ (Literarische Essays, 10. Auflage 2025), „Etüden im Schnee“ (Roman, 4. Auflage), „akzentfrei“ (Literarische Essays, 3. Auflage), „Ein Balkonplatz für flüchtige Abende“ (poetischer Roman, 2. Auflage), „Portrait eines Kreisels“ (Gedichte und Kurzprosa), „Eine Zungengymnastik für die Genderdebatte“ (Essay) und im Herbst 2025: „Eine Affaire ohne Menschen“ (Roman). Viele Auszeichnungen, u.a. Goethe-Medaille, Kleist-Preis, Akutagawa-Literaturpreis, Carl-Zuckmayer-Medaille. Die englische Übersetzung von „Sendbo-o-te“ erhielt den National Book Award (translated literature). „Yoko Tawada beschreibt die Welt so, wie sie aussähe, könnte man gleichzeitig träumen und hellwach sein.“ (Elke Brüns, taz)