Dornröschenschlaf
Jetzt kaufen
Durch das Verwenden dieser Links unterstützt du READO. Wir erhalten eine Vermittlungsprovision, ohne dass dir zusätzliche Kosten entstehen.
Beschreibung
Autorenbeschreibung
Banana Yoshimoto, 1964 geboren, hieß ursprünglich Mahoko Yoshimoto. Ihr erstes Buch ›Kitchen‹ schrieb sie während ihres Studiums, sie jobbte nebenbei als Kellnerin in einem Café und verliebte sich dort in die Blüten der ›red banana flower‹, daher ihr Pseudonym. Ihr Debütroman verkaufte sich auf Anhieb millionenfach – ein Phänomen, dem man die Bezeichnung ›Bananamania‹ gab. Sie schrieb zahlreiche Bücher, die auch außerhalb Japans ungewöhnlich hohe Auflagen erreichten.
Beiträge
Die drei Erzählungen haben mich direkt in den Bann gezogen. Wundervoll, melancholisch, tiefgründig poetisch. Obwohl es um die Nacht, den Schlaf und den Tod geht, beendet man jede Erzählung nachdenklich aber mit einem positiven Gefühl
Ich LIEBE Yoshimotos Bücher ja wirklich über alles! So poetisch, melancholisch und ergreifend liest sich kaum ein Buch aufs Neue. Was mich dann leider aber jedes Mal auf‘s neue stört ist die Tatsache, dass gefühlt jedes Buch von ihr einen anderen Übersetzer hat
Mehr von Banana Yoshimoto
AlleBeschreibung
Autorenbeschreibung
Banana Yoshimoto, 1964 geboren, hieß ursprünglich Mahoko Yoshimoto. Ihr erstes Buch ›Kitchen‹ schrieb sie während ihres Studiums, sie jobbte nebenbei als Kellnerin in einem Café und verliebte sich dort in die Blüten der ›red banana flower‹, daher ihr Pseudonym. Ihr Debütroman verkaufte sich auf Anhieb millionenfach – ein Phänomen, dem man die Bezeichnung ›Bananamania‹ gab. Sie schrieb zahlreiche Bücher, die auch außerhalb Japans ungewöhnlich hohe Auflagen erreichten.
Beiträge
Die drei Erzählungen haben mich direkt in den Bann gezogen. Wundervoll, melancholisch, tiefgründig poetisch. Obwohl es um die Nacht, den Schlaf und den Tod geht, beendet man jede Erzählung nachdenklich aber mit einem positiven Gefühl
Ich LIEBE Yoshimotos Bücher ja wirklich über alles! So poetisch, melancholisch und ergreifend liest sich kaum ein Buch aufs Neue. Was mich dann leider aber jedes Mal auf‘s neue stört ist die Tatsache, dass gefühlt jedes Buch von ihr einen anderen Übersetzer hat