»Grüße und Küsse an alle«
Jetzt kaufen
Durch das Verwenden dieser Links unterstützt du READO. Wir erhalten eine Vermittlungsprovision, ohne dass dir zusätzliche Kosten entstehen.
Beschreibung
Autorenbeschreibung
Mirjam Pressler, geboren 1940 in Darmstadt, besuchte die Hochschule für Bildende Künste in Frankfurt am Main und lebte als Übersetzerin und Schriftstellerin in der Nähe von München. Sie ist die Übersetzerin des Tagebuchs der Anne Frank, hat eine Biographie Anne Franks veröffentlicht (›Ich sehne mich so. Die Lebensgeschichte der Anne Frank‹) und mit großem Erfolg insgesamt fast vierzig Bücher publiziert. Mirjam Pressler ist mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet worden, so u.a. 1995 mit dem Deutschen Jugendliteraturpreis für ›Wenn das Glück kommt, muss man ihm einen Stuhl hinstellen‹, 2001 mit der Carl-Zuckmayer-Medaille für Verdienste um die deutsche Sprache, 2002 mit dem Deutschen Bücherpreis (Kinderbuch) für ›Malka Mai‹, 2004 mit dem Deutschen Bücherpreis für ihr literarisches Lebenswerk, 2010 mit dem Deutschen Jugendliteraturpreis Sonderpreis Gesamtwerk und 2015 mit dem Preis der Leipziger Buchmesse sowie dem Internationalen Literaturpreis in der Kategorie Übersetzung. 2019 ist Mirjam Pressler in Landshut verstorben. Literaturpreise: Shortlist Hans Christian-Andersen-Preis 2016
Beiträge
Ever since I was small, Anne Frank had a certain fascination for me. As I saw this book in the shelfs of our book shop, I bought it and expected a Biographie. But it was more. Written novel like it makes it interesting to read and not dull like some biographies and yet with the ongoing story it feels kind of heavy. Although I knew how it ends, I wanted to keep reading. It doesn't just bring you closer to the story of Anne Frank's surrounding and hiw her Diary was created and the time after but it also brings you closer to the generell live of a family who was affected by the Holocaust. How they felt about it and what they did to make their life the best it can be. The only small critic point I do have is that the english letters are not translated. I read this in german and while I personally have no problem with english, older persons who may be interested in reading it could have. But except of that, I found it amazing - as amazing as such a story can be.
Mehr von Mirjam Pressler
AlleBeschreibung
Autorenbeschreibung
Mirjam Pressler, geboren 1940 in Darmstadt, besuchte die Hochschule für Bildende Künste in Frankfurt am Main und lebte als Übersetzerin und Schriftstellerin in der Nähe von München. Sie ist die Übersetzerin des Tagebuchs der Anne Frank, hat eine Biographie Anne Franks veröffentlicht (›Ich sehne mich so. Die Lebensgeschichte der Anne Frank‹) und mit großem Erfolg insgesamt fast vierzig Bücher publiziert. Mirjam Pressler ist mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet worden, so u.a. 1995 mit dem Deutschen Jugendliteraturpreis für ›Wenn das Glück kommt, muss man ihm einen Stuhl hinstellen‹, 2001 mit der Carl-Zuckmayer-Medaille für Verdienste um die deutsche Sprache, 2002 mit dem Deutschen Bücherpreis (Kinderbuch) für ›Malka Mai‹, 2004 mit dem Deutschen Bücherpreis für ihr literarisches Lebenswerk, 2010 mit dem Deutschen Jugendliteraturpreis Sonderpreis Gesamtwerk und 2015 mit dem Preis der Leipziger Buchmesse sowie dem Internationalen Literaturpreis in der Kategorie Übersetzung. 2019 ist Mirjam Pressler in Landshut verstorben. Literaturpreise: Shortlist Hans Christian-Andersen-Preis 2016
Beiträge
Ever since I was small, Anne Frank had a certain fascination for me. As I saw this book in the shelfs of our book shop, I bought it and expected a Biographie. But it was more. Written novel like it makes it interesting to read and not dull like some biographies and yet with the ongoing story it feels kind of heavy. Although I knew how it ends, I wanted to keep reading. It doesn't just bring you closer to the story of Anne Frank's surrounding and hiw her Diary was created and the time after but it also brings you closer to the generell live of a family who was affected by the Holocaust. How they felt about it and what they did to make their life the best it can be. The only small critic point I do have is that the english letters are not translated. I read this in german and while I personally have no problem with english, older persons who may be interested in reading it could have. But except of that, I found it amazing - as amazing as such a story can be.