Grausige Übersetzung
Die Story an sich ist gut, interessant und spannend, wenn auch einiges noch im Dunkeln liegt. ABER die Übersetzung ins deutsche ist eine Katastrophe. Damit wurde eine solide Geschichte so schlecht gemacht, dass man als Leser nur noch heulen möchte. Stellenweise ist es okay, aber meist kann man nur mit dem Kopf schütteln. Einige Rechtschreibfehler wurden dabei auch noch eingebaut. Warum lässt man das nicht ein oder zwei weitere male kontrollieren? Selbst der ungeübteste Testleser hätte dieses Werk so viel besser machen können. So stolpert man immer wieder über Sätze, die, weil falsch aufgebaut, keinen Sinn ergeben. Leider passiert das immer wieder bei Büchern dieser Autorin. Aber noch nie so auffällig wie hier. Warum ist das so? Ich habe schon viele Bücher von ihr gelesen, einige sind schlecht übersetzt worden und andere dagegen sind einwandfrei. Auffällig dabei ist, es trifft meist die ersten Teile, die nachfolgenden dagegen sind deutlich besser... Aufgrund dessen habe ich noch nie so lange für ein Buch mit solch einer geringen Seitenanzahl gebraucht! Ihr fragt euch vielleicht, warum habe ich es zuende gelesen. Es war ein Rezensionsexemplar der Autorin. Diese Aufgabe nehme ich ernst, egal wie schlecht ich es finden mag. Und die Geschichte selbst ist überhaupt nicht schlecht, sie wurde vom Übersetzer versaut. Wirklich schade um dieses Buch, dass so toll hätte sein können. Ich kann das in dieser Form aber einfach nicht besser als mit 2 Sternen bewerten und diesmal kann ich auch beim besten Willen nicht aufrunden.