Schreckliche Übersetzung einer wahrscheinlich ansonsten guten Geschichte. Die Übersetzerin macht alle Fehler, die es so gibt, Bilder stimmen nicht, Fälle und Bezüge stimmen nicht. Die Lektorin hat da wohl auch versagt. Nur ein paar Beispiele: "Sie versteckte die Nadel in ihrem Schlüpfer, schlüpfte wieder die Treppe hinunter..." (S. 98) - das lernt doch jedes Kind schon, dass gleiche Wörter nicht zweimal hintereinander stehen sollten. "Der Zeittornado schlug ein.." (S. 100) - Tornados schlagen nicht ein! "..., doch ähnlich der Tiere nehmen wir die Erschütterungen der Erdoberfläche wahr..." (S. 149) - Es muss heißen: 'ähnlich den Tieren' ".. in der Nähe war eine befahrene Straße zu hören." (S. 151) - Straßen sind nicht zu hören, höchstens KFZ-Motoren! Und gleich anschließend: "Gabriel ging schwungvoll an ihr vorbei." - an wem, an der Straße?? Genervt hab ich aufgegeben, da kann die Geschichte noch so gut sein. Sowas nervt mich.
27. MärzMar 27, 2023
Tanglewreckby Jeanette WintersonBerlin Verlag
