Der deutsche Verlag hat das Buch nicht verstanden
Der italienische Titel ist “Verrà il vento e ti parlerà di me “ (Der Wind wird kommen und dir von mir erzählen) und der Roman hat weder mit einem italienischen Sommer noch mit Glacen zu tun, wie das Cover suggeriert. Der Klappentext entspricht auch nicht dem Original und enthält einen schwerwiegenden Fehler. Caterina (die Nichte) will nicht von Matera weg sondern von Policoro. Teresa (die Grossmutter) verliess Matera, aber nicht freiwillig. Wie zehntausende der Bewohner der Höhlenwohnungen von Matera zwangsweise umgesiedelt. Ihre Familie zog nach Policoro . Heute ist Policoro die viertgrösste Stadt der Basilicata. Damals war es ein kleines Dorf und keine eigene Gemeinde. Abwechselnd erzählt die Autorin das Leben der beiden Frauen aus ihrer Perspektive und verdeutlicht dadurch wieviel innert zwei Generationen sich verändert hat, insbesondere für die Frauen. Ein sehr interessantes Zeitzeugnis. Schade hat der deutsche Verlag ignoriert worum es geht.
